1
00:00:07,140 --> 00:00:10,043
喂，嗰啲唔係免費㗎。

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,846
嗯，好。嗯。

3
00:00:12,912 --> 00:00:15,915
係，我可唔可以要杯齋啡呀。

4
00:00:18,718 --> 00:00:19,686
唉，唔係啩。

5
00:00:22,322 --> 00:00:23,456
唔該。

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,029
喂，祖巴，唔好意思，我遲咗。

7
00:00:30,096 --> 00:00:33,566
有個癲佬將佢杯咖啡掟咗過嚟我度。

8
00:00:33,633 --> 00:00:36,202
警察嚟咗，搞咗一大輪。

9
00:00:36,269 --> 00:00:37,771
但你知啦，正義係會伸張嘅。

10
00:00:37,837 --> 00:00:39,706
警察命令嗰條友道咗歉

11
00:00:39,773 --> 00:00:41,508
仲要賠我乾洗費。

12
00:00:41,574 --> 00:00:43,176
嗯哼。咁佢有冇賠？

13
00:00:43,243 --> 00:00:45,145
條友畀咗兩毫半我。

14
00:00:45,211 --> 00:00:46,479
警察話咁就夠數喎，

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,348
就放咗佢走，佢仲好開心咁走咗。

16
00:00:48,415 --> 00:00:49,816
咁就係點解你淨係做到分析員

17
00:00:49,883 --> 00:00:51,951
而做唔到特工囉。你咁講係咩意思？

18
00:00:52,018 --> 00:00:54,287
特工係唔會俾癲佬掟咖啡㗎，老友。

19
00:00:54,354 --> 00:00:55,622
佢哋真係唔會。係。

20
00:00:55,688 --> 00:00:56,790
我唔覺真係咁樣—

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,192
放鬆。我講笑咋。算係啦。

22
00:00:59,259 --> 00:01:00,293
轉頭見。

24
00:01:14,140 --> 00:01:15,642
冇事嘛？

25
00:01:15,708 --> 00:01:16,910
我好似聽到有人尖叫跟住—

26
00:01:16,976 --> 00:01:18,178
唔好郁。

27
00:01:18,244 --> 00:01:19,512
出句聲我就開槍。

28
00:01:19,579 --> 00:01:20,880
趴低。趴喺地下。

29
00:01:20,947 --> 00:01:22,449
同其他人一齊趴喺地下。

30
00:01:22,515 --> 00:01:24,050
你聽到佢講啦。仆過嚟，即刻。

31
00:01:24,117 --> 00:01:28,021
好，望吓，望吓，望吓，冇必要咁—

33
00:01:31,825 --> 00:01:34,394
再出聲你就死緊。

35
00:01:42,469 --> 00:01:43,570
你話你做唔到係咩意思？

36
00:01:43,636 --> 00:01:45,605
吓？冇可能咁難啫。

37
00:01:45,672 --> 00:01:46,940
全部都係電腦化㗎。

38
00:01:47,006 --> 00:01:49,075
我冇權限攞到啲密碼。

39
00:01:49,142 --> 00:01:50,743
對唔住。

40
00:01:50,810 --> 00:01:54,147
好，咁我哋就要攞到權限。

41
00:01:54,214 --> 00:01:56,516
咁而家你去鎖咗前門先。

42
00:01:56,583 --> 00:01:58,151
整到間銀行好似閂咗門咁。

43
00:01:58,218 --> 00:01:59,486
快啲，郁啦。

45
00:02:10,229 --> 00:02:12,031
喂，佢叫你AA呀？

46
00:02:12,098 --> 00:02:13,700
唔係，仲衰呀。

47
00:02:13,766 --> 00:02:15,134
佢逐行逐行同你計。

48
00:02:15,201 --> 00:02:17,437
你嗌咗個鱸魚，我食雞。

49
00:02:17,504 --> 00:02:19,072
嘩，咁佢都算好均真喎。

50
00:02:19,138 --> 00:02:21,274
如果你再見佢，你就即刻俾我炒㗎喇。

51
00:02:21,341 --> 00:02:23,343
我講真㗎。

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,720
伊莎貝，你要即刻去指揮中心。

54
00:02:33,786 --> 00:02:35,588
好，咁我哋有個自己人俾人

55
00:02:35,655 --> 00:02:37,690
喺布魯克林信託國民銀行挾持緊，

56
00:02:37,757 --> 00:02:38,958
我哋每一個動作，

57
00:02:39,025 --> 00:02:41,194
每一個行動都要好精準，

58
00:02:41,261 --> 00:02:42,929
目標係要令姬莉·莫蘭

59
00:02:42,996 --> 00:02:45,164
同其他人質全部無損傷咁行出嚟。

60
00:02:45,231 --> 00:02:47,534
我哋睇唔睇到銀行嘅閉路電視？

61
00:02:47,600 --> 00:02:49,235
差唔多得。

62
00:02:49,302 --> 00:02:50,303
搞掂。

63
00:02:50,370 --> 00:02:52,272
好，好，睇下先。

64
00:02:52,338 --> 00:02:54,374
係，係，係，係。

65
00:02:54,440 --> 00:02:56,943
好，唔該放大呢度呢個。

67
00:03:01,014 --> 00:03:02,382
嗰度係姬莉。

68
00:03:02,448 --> 00:03:05,118
佢哋啲口罩會唔會阻住我哋做人面識別？

69
00:03:05,184 --> 00:03:06,119
試緊。

70
00:03:08,254 --> 00:03:10,490
冇配對到。 好。

71
00:03:10,557 --> 00:03:12,325
所有人，拎你哋嘅電話出嚟

72
00:03:12,392 --> 00:03:14,360
掉去地氈中間呢度。

73
00:03:14,427 --> 00:03:15,428
快啲，全部人。

74
00:03:15,495 --> 00:03:16,596
我哋唔會再問多次㗎啦。

75
00:03:16,663 --> 00:03:18,831
而家要晒所有人嘅電話。

76
00:03:18,898 --> 00:03:20,333
如果喺你衫袋搵到電話，

77
00:03:20,400 --> 00:03:23,570
或者聽到有電話響或者震機，就會開槍射你。

78
00:03:25,538 --> 00:03:26,639
你個電話呢？

79
00:03:26,706 --> 00:03:28,808
呀，我…我可能漏咗喺屋企。

80
00:03:28,875 --> 00:03:31,377
我…我趕住去洗衣鋪，然之後我…

81
00:03:31,444 --> 00:03:32,879
我一定要—— - 企起身。

82
00:03:38,318 --> 00:03:40,219
喂，睇吓我件衫。我倒到成件都係咖啡。

83
00:03:40,286 --> 00:03:42,589
唔好再讲嘢。

84
00:03:42,655 --> 00:03:44,123
我希望你而家讲紧真话。

86
00:03:53,700 --> 00:03:55,101
除咗你件外套，慢慢嚟。

87
00:03:57,370 --> 00:03:58,871
掟佢落地。

88
00:04:08,081 --> 00:04:09,048
坐低。

89
00:04:15,221 --> 00:04:16,923
我好开心。

90
00:04:16,990 --> 00:04:18,690
我唔想向任何人开枪。

91
00:04:18,757 --> 00:04:20,959
我对天发誓。

92
00:04:21,027 --> 00:04:22,495
但我会。

94
00:04:30,637 --> 00:04:32,572
得啦，你係银行经理，明唔明？

95
00:04:32,639 --> 00:04:34,674
我要入去呢度。

96
00:04:34,741 --> 00:04:36,809
同我讲你搵到啲嘢。

97
00:04:38,411 --> 00:04:39,846
冇。

98
00:04:39,912 --> 00:04:41,748
对唔住。 - 答错。

99
00:04:43,616 --> 00:04:45,284
布拉德利。

100
00:04:45,351 --> 00:04:47,587
睇住，我知你好嬲，但我乜都做唔到。

101
00:04:47,654 --> 00:04:49,822
但我可以畀钱你。

102
00:04:49,889 --> 00:04:51,224
我哋唔志在钱。

103
00:04:51,290 --> 00:04:52,825
我哋需要嗰个保险箱入面嘅嘢。

104
00:04:52,892 --> 00:04:55,361
好啦，正如我不停咁同你讲，

105
00:04:55,428 --> 00:04:56,863
我入唔到嗰个箱

106
00:04:56,929 --> 00:04:59,032
冇客人嘅眼睛扫瞄。

107
00:04:59,098 --> 00:05:00,533
呢个到底係咩意思？

108
00:05:00,600 --> 00:05:03,269
保安系统需要扫瞄嗰个人嘅眼睛。

109
00:05:03,336 --> 00:05:05,738
得啦，冇其他办法。

110
00:05:05,805 --> 00:05:07,540
客人需要亲自喺度。

112
00:05:10,643 --> 00:05:13,546
搞咩呀？你係咪报咗警？

113
00:05:13,613 --> 00:05:14,847
冇。冇，我对天发誓。

114
00:05:14,914 --> 00:05:16,315
我一直喺呢度。

115
00:05:16,382 --> 00:05:17,750
你实会见到我。

118
00:05:34,000 --> 00:05:37,303
如果有人郁一郁，我哋就会开枪，明唔明？

119
00:05:40,740 --> 00:05:42,208
好啦，我哋到咗现场。

120
00:05:42,275 --> 00:05:44,010
叫斯科拉建立通讯。

121
00:05:44,077 --> 00:05:45,344
你亦都落去嗰度。

122
00:05:45,411 --> 00:05:46,679
鬼知呢班癲佬諗緊乜。

123
00:05:46,746 --> 00:05:49,015
係呀。

124
00:05:49,082 --> 00:05:51,050
叫狙擊手就位。設立封鎖線。

125
00:05:51,117 --> 00:05:53,686
半徑一百碼。

126
00:05:53,753 --> 00:05:55,855
我係聯邦調查局特別探員斯科拉。

127
00:05:55,922 --> 00:05:57,190
我想同你傾下。

128
00:06:00,860 --> 00:06:03,096
我去攞談判電話。

129
00:06:03,162 --> 00:06:05,331
我哋會擺部電話喺前門。

130
00:06:05,398 --> 00:06:07,300
我哋唔會試圖入大廈。

131
00:06:07,366 --> 00:06:08,935
我講得出做得到。

132
00:06:09,001 --> 00:06:12,238
我只係想同你傾下，諗辦法解決呢件事。

133
00:06:12,305 --> 00:06:13,406
有冇聲？

134
00:06:13,473 --> 00:06:14,407
我哋要聽到佢哋講乜。

135
00:06:14,474 --> 00:06:15,942
等我試下。

136
00:06:16,008 --> 00:06:18,711
唔，唔得。得視訊畫面咋。

137
00:06:21,714 --> 00:06:23,616
一定有辦法搞掂。

138
00:06:23,683 --> 00:06:25,718
有，不過要嗰個

139
00:06:25,785 --> 00:06:28,087
真係租嗰個箱嘅人喺度先得。

140
00:06:28,154 --> 00:06:30,356
佢唔得閒，好嘛，唔好再講呢樣。

141
00:06:30,423 --> 00:06:32,692
我只係⋯我話你知得呢個辦法。

142
00:06:32,759 --> 00:06:34,093
你可唔可以打電話俾銀行嘅人

143
00:06:34,160 --> 00:06:37,029
叫佢哋打開1340號箱？

144
00:06:37,096 --> 00:06:37,997
你等乜嘢？快啲打啦。

145
00:06:38,064 --> 00:06:39,465
幫我哋入到嗰個箱。

147
00:07:00,820 --> 00:07:03,289
箱主叫拉斐爾·薩拉薩。

148
00:07:03,356 --> 00:07:06,259
三個月前開始租個保險箱。

149
00:07:06,325 --> 00:07:08,127
好啦，我哋對佢仲有咩了解？

150
00:07:08,194 --> 00:07:09,562
喺長島出世同長大。

151
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
依家住喺蠔灣。

152
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
睇嚟佢做金融。

153
00:07:13,833 --> 00:07:15,468
好啦，好嘅。

154
00:07:15,535 --> 00:07:17,737
依家我哋知佢哋想開邊個嘅保險箱。

155
00:07:17,804 --> 00:07:19,438
我哋只需要搞清楚點解

156
00:07:19,505 --> 00:07:21,274
同埋佢哋有咩關聯。

157
00:07:24,110 --> 00:07:26,445
我搵到對面街兩個閉路電視。

158
00:07:26,512 --> 00:07:28,915
我哋去睇下。

159
00:07:28,981 --> 00:07:30,416
銀行九點開門，

160
00:07:30,483 --> 00:07:32,351
所以我估佢哋八點半左右嚟到。

161
00:07:32,418 --> 00:07:34,120
好。

162
00:07:36,556 --> 00:07:37,824
嗰度。

163
00:07:39,859 --> 00:07:41,561
你可以返去架車度，然後放大佢吖？

165
00:07:47,300 --> 00:07:49,035
好，你可以快轉直至見到佢哋個樣

166
00:07:49,101 --> 00:07:50,636
然後再放大嗰度，唔該？

167
00:07:50,703 --> 00:07:51,871
收到。

168
00:07:58,010 --> 00:07:59,912
完美。
唔該。

169
00:08:02,114 --> 00:08:04,417
好，啱啱查到架車嘅料。

170
00:08:04,483 --> 00:08:07,119
佢係保險箱持有人拉斐爾·薩拉查嘅。

171
00:08:07,186 --> 00:08:09,322
好啦，咁我哋而家知道佢哋兩個

172
00:08:09,388 --> 00:08:10,890
都同佢有啲關係。

173
00:08:10,957 --> 00:08:12,892
啱啱查咗OA傳過嚟嘅面部圖像。

174
00:08:12,959 --> 00:08:15,795
男人叫馬可·薩拉查，37歲。

175
00:08:15,862 --> 00:08:18,264
佢係拉斐爾·薩拉查嘅獨生子。

176
00:08:18,331 --> 00:08:21,000
女人係珍妮花·薩拉查，馬可嘅老婆。

177
00:08:21,067 --> 00:08:22,735
佢哋喺德州住過一排。

178
00:08:22,802 --> 00:08:24,203
兩個都冇犯罪記錄。

179
00:08:24,270 --> 00:08:25,805
好啦，佢哋而家住邊？

180
00:08:25,872 --> 00:08:27,673
同拉斐爾一樣，都係蠔灣嗰個地址。

181
00:08:27,740 --> 00:08:29,976
好，即刻叫瑪姬同OA過去嗰度。

182
00:08:30,042 --> 00:08:32,178
與此同時，繼續查馬可同珍妮花。

183
00:08:32,245 --> 00:08:35,347
我要知佢哋兩個嘅一切，佢哋係邊個，

184
00:08:35,414 --> 00:08:39,452
做咩嘢，同埋佢哋早餐食咗咩，而家。

185
00:08:39,518 --> 00:08:41,020
我哋而家去緊長島。

186
00:08:41,087 --> 00:08:42,321
槍手個老豆住喺嗰度。

187
00:08:42,388 --> 00:08:44,924
可能佢知到底發生咩事。

188
00:08:44,991 --> 00:08:46,125
人質電話就喺門邊。

189
00:08:46,192 --> 00:08:49,262
好，就係咁。唔該晒。

190
00:08:49,328 --> 00:08:51,430
好啦，咁如果佢接電話，

191
00:08:51,497 --> 00:08:53,933
等我哋引佢講下佢老豆，睇下可以知道啲咩。

192
00:08:54,000 --> 00:08:57,203
不過首要嘅係，令佢接電話先。

193
00:08:57,270 --> 00:08:58,304
收到。

194
00:09:02,508 --> 00:09:04,510
我係斯科拉探員。

195
00:09:04,577 --> 00:09:05,811
門度有部電話。

196
00:09:05,878 --> 00:09:07,647
唔該，接吓佢，好嗎？

197
00:09:07,713 --> 00:09:09,715
咁樣方便我哋溝通。

198
00:09:09,782 --> 00:09:12,118
幫我哋諗辦法。

199
00:09:13,753 --> 00:09:16,055
好啦，佢過嚟緊。

200
00:09:16,122 --> 00:09:17,757
你，同我嚟。

201
00:09:17,823 --> 00:09:18,958
咩話？

204
00:09:26,565 --> 00:09:27,600
搶部電話！

205
00:09:30,703 --> 00:09:32,071
傾下啦。

206
00:09:34,774 --> 00:09:35,741
拎住佢。

207
00:09:35,808 --> 00:09:37,276
等我幫你。

208
00:09:40,246 --> 00:09:42,548
我哋有冇機會？太危險啦。

209
00:09:42,615 --> 00:09:44,450
兩個疑犯，多名人質。

210
00:09:47,987 --> 00:09:49,488
趴低！

213
00:10:08,808 --> 00:10:10,042
喂？

214
00:10:10,109 --> 00:10:13,379
馬可，我係斯科拉探員。

215
00:10:13,446 --> 00:10:15,614
你--你點知我個名嘅？

216
00:10:15,681 --> 00:10:16,949
我哋係聯邦調查局，馬可。

217
00:10:17,016 --> 00:10:19,218
我哋做呢行嘅，知好多嘢。

218
00:10:19,285 --> 00:10:20,453
好啦，我哋仲查得到

219
00:10:20,519 --> 00:10:22,588
好多唔同嘅資料。

220
00:10:22,655 --> 00:10:24,123
呢個係好事。

221
00:10:24,190 --> 00:10:26,759
即係話我哋可以幫到你同你太太珍妮花。

222
00:10:26,826 --> 00:10:28,294
亦都即係話我哋可以傾下。

223
00:10:28,361 --> 00:10:30,229
我唔想傾。

224
00:10:30,296 --> 00:10:32,598
我要個鎖匠，一個專家鎖匠，

225
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
可以破解到嗰啲電腦化、

226
00:10:34,867 --> 00:10:36,936
最先進嘅保險箱嘅人。

227
00:10:37,003 --> 00:10:38,838
仲有--我要索帶。

228
00:10:38,904 --> 00:10:40,639
好，呢個容易啦。

229
00:10:40,706 --> 00:10:43,242
我哋可以搵個鎖匠，拎啲索帶俾你，好冇？

230
00:10:43,309 --> 00:10:44,677
但係喺呢段時間，唔該，試下

231
00:10:44,744 --> 00:10:47,580
保持冷靜，好冇？你唔想傷害任何人㗎。

232
00:10:47,646 --> 00:10:49,482
咁樣只會令事情更糟。

233
00:10:51,183 --> 00:10:54,253
件事唔會再衰啲啦，對我哋嚟講。

234
00:10:57,890 --> 00:11:00,693
就--就幫我哋搵嗰個鎖匠嚟。

235
00:11:00,760 --> 00:11:04,930
如果佢做到我哋需要佢做嘅嘢，個個都唔使死。

236
00:11:04,997 --> 00:11:06,432
如果佢做唔到，全部人都要死。

238
00:11:32,658 --> 00:11:34,393
呢度真係...

239
00:11:34,460 --> 00:11:36,395
聯邦調查局。

240
00:11:36,462 --> 00:11:38,531
我哋搵緊拉斐爾·薩拉薩。

241
00:11:41,934 --> 00:11:43,202
喂？

242
00:11:43,269 --> 00:11:45,071
薩拉薩先生？我哋係聯邦調查局。

243
00:11:45,137 --> 00:11:48,274
我哋要傾下，而家。

244
00:11:48,340 --> 00:11:50,743
伊莎貝，好似冇人喺屋企，道門鎖咗。

245
00:11:50,810 --> 00:11:52,645
佢老竇可能同單案有關。

246
00:11:52,711 --> 00:11:54,113
緊急情況。

247
00:11:54,180 --> 00:11:56,315
入去啦，同我搵啲答案返嚟。

250
00:12:02,955 --> 00:12:04,723
聯邦調查局！

251
00:12:04,790 --> 00:12:06,525
有冇人喺屋企？

252
00:12:20,539 --> 00:12:22,708
奧A，快啲上嚟！

253
00:12:30,616 --> 00:12:31,984
佢死咗。

254
00:12:34,320 --> 00:12:36,055
睇嚟都唔係咁安樂死法。

255
00:12:36,122 --> 00:12:37,990
係咯。

256
00:12:38,057 --> 00:12:39,225
唔該。

257
00:12:39,291 --> 00:12:42,595
喂，咁個男槍手嘅老竇死咗。

258
00:12:42,661 --> 00:12:44,663
瑪姬同奧A頭先喺佢嘅莊園搵到佢條屍

259
00:12:44,730 --> 00:12:46,298
喺長島，睇嚟

260
00:12:46,365 --> 00:12:47,233
佢俾人打得好慘。

262
00:12:49,468 --> 00:12:50,769
就係佢。

263
00:12:50,836 --> 00:12:52,605
馬可，聽住，好啦，我要

264
00:12:52,671 --> 00:12:54,240
多少少時間，得唔得？

265
00:12:54,306 --> 00:12:55,608
唔准再拖。

266
00:12:55,674 --> 00:12:56,876
你想我證明我係認真？

267
00:12:56,942 --> 00:12:59,345
唔好，聽住，呢個主意唔好。

269
00:13:00,646 --> 00:13:01,914
佢收咗線。

270
00:13:01,981 --> 00:13:03,749
我哋要搵到嗰個死人鎖匠。

271
00:13:03,816 --> 00:13:05,084
我打咗俾技術組，但佢哋嗰個人

272
00:13:05,151 --> 00:13:06,819
喺紐希雲咁遠。我哋冇時間。

273
00:13:06,886 --> 00:13:08,621
我哋而家就要人，唔係佢就會開始開槍。

274
00:13:08,687 --> 00:13:10,289
嗰個死人鎖匠喺邊？

275
00:13:10,356 --> 00:13:11,624
我哋就嚟冇時間。

277
00:13:23,269 --> 00:13:25,204
我啱啱收到凱莉嘅短訊。

278
00:13:32,211 --> 00:13:33,646
你。

279
00:13:33,712 --> 00:13:36,182
企起身。

280
00:13:36,248 --> 00:13:38,651
你想我企起身？
係，而家。

283
00:13:52,264 --> 00:13:53,999
睇下，我同你講咗啦，得唔得

284
00:13:54,066 --> 00:13:56,168
我要多15分鐘呀

285
00:13:56,235 --> 00:13:58,571
你有足足15分鐘

286
00:13:58,637 --> 00:14:00,372
如果我冇鎖匠

287
00:14:00,439 --> 00:14:02,408
我就射呢度呢條友

288
00:14:06,545 --> 00:14:09,315
你會搵到鎖匠㗎，得唔得，仲要係個好嘅添

289
00:14:09,381 --> 00:14:10,916
我應承你

290
00:14:16,555 --> 00:14:18,290
呢條友唔係講玩㗎

292
00:14:28,067 --> 00:14:30,536
你確定呢單嘢，朱巴？

293
00:14:30,603 --> 00:14:34,340
唔係好覺，但係我哋冇得揀㗎，係唔係？

294
00:14:34,406 --> 00:14:35,874
冇

295
00:14:35,941 --> 00:14:38,110
希望你可以唔使喺入面咁耐

296
00:14:38,177 --> 00:14:40,312
狙擊手擺好位啦，得唔得？

297
00:14:40,379 --> 00:14:42,715
照傾好嘅，盡量搵方法引馬可

298
00:14:42,781 --> 00:14:43,782
去前窗嗰邊

299
00:14:43,849 --> 00:14:45,251
我哋會搞掂佢

300
00:14:45,317 --> 00:14:47,353
你制服個老婆，趁佢唔為意

301
00:14:47,419 --> 00:14:50,589
佢最估唔到嘅就係鎖匠會扮英雄

303
00:15:23,856 --> 00:15:25,190
過嚟呢度，我要搜你身

304
00:15:25,257 --> 00:15:27,359
你想喺度搜我身？

305
00:15:27,426 --> 00:15:28,527
唔係，你過嚟

306
00:15:28,594 --> 00:15:30,029
好啦

307
00:15:33,565 --> 00:15:34,933
過嚟呢邊

308
00:15:35,000 --> 00:15:37,002
好，就嗰度，嗰度，放低你啲袋

309
00:15:38,437 --> 00:15:39,805
好

310
00:15:39,872 --> 00:15:42,241
我要搜你身，得唔得？

311
00:15:47,579 --> 00:15:49,581
好，佢冇嘢

312
00:15:49,648 --> 00:15:50,683
打開你啲袋

313
00:15:50,749 --> 00:15:52,117
好
係呀

314
00:15:52,184 --> 00:15:54,520
係呀，只係我嘅工具

315
00:15:58,090 --> 00:16:00,559
呢個係咩？
FBI啲人畀我嘅

316
00:16:00,626 --> 00:16:02,828
行後啲

317
00:16:02,895 --> 00:16:04,396
索帶

318
00:16:04,463 --> 00:16:05,698
好，打開呢個

319
00:16:05,764 --> 00:16:07,900
係咁多

320
00:16:07,966 --> 00:16:09,768
好，佢安全，冇武器

321
00:16:11,203 --> 00:16:13,372
我要開個保險箱。

322
00:16:13,439 --> 00:16:15,841
銀行經理話要客戶親身喺度先得，

323
00:16:15,908 --> 00:16:17,343
但一定有辦法繞過呢樣嘢，

324
00:16:17,409 --> 00:16:19,111
你明我意思啦？

325
00:16:19,178 --> 00:16:21,580
總有辦法嘅。

326
00:16:21,647 --> 00:16:22,781
我哋可以搵幫個箱俾錢嗰個人——

327
00:16:22,848 --> 00:16:24,316
唔得，咁唔掂。

328
00:16:24,383 --> 00:16:27,019
其實，掂嘅。
唔掂㗎！

329
00:16:28,821 --> 00:16:31,223
哦，係喎。

330
00:16:31,290 --> 00:16:33,926
好啦，我哋再諗第二個辦法。

331
00:16:33,992 --> 00:16:35,728
好，好，我鍾意你嘅態度。

332
00:16:35,794 --> 00:16:37,363
係呀。

333
00:16:43,302 --> 00:16:45,337
好，仲有冇其他嘢我要知？

334
00:16:45,404 --> 00:16:46,505
有。

335
00:16:46,572 --> 00:16:48,107
我要你打開嗰個箱

336
00:16:48,173 --> 00:16:50,042
喺之後30分鐘之內，明唔明？

337
00:16:50,109 --> 00:16:52,211
30分鐘，哦？好。

338
00:16:52,277 --> 00:16:53,912
你望咩呀？

339
00:16:55,647 --> 00:16:58,150
咩——咩嚟㗎？
你成日四圍望。

340
00:16:58,217 --> 00:17:00,052
我有啲緊張喎，大佬。

341
00:17:00,119 --> 00:17:03,989
你哋啲槍指住我，啲人又坐晒喺度。

342
00:17:04,056 --> 00:17:07,726
我意思係，點解你哋唔放走其他人呢？

343
00:17:07,792 --> 00:17:08,894
唔得，我哋唔會放任何人走

344
00:17:08,961 --> 00:17:10,028
直到你打開嗰個箱為止。

345
00:17:10,095 --> 00:17:11,763
放心啦，我只係個鎖匠

346
00:17:11,829 --> 00:17:12,931
想喺度做件好事啫。

347
00:17:12,998 --> 00:17:15,567
跟我嚟，即刻。

348
00:17:15,634 --> 00:17:16,568
好。

349
00:17:21,573 --> 00:17:23,008
1340。

350
00:17:23,075 --> 00:17:26,078
1340。好，嗯……

351
00:17:27,079 --> 00:17:28,180
喺邊度……

352
00:17:28,247 --> 00:17:29,848
好，如果有人諗住逞英雄，

353
00:17:29,915 --> 00:17:31,617
我就會開槍射你，明唔明？

354
00:17:31,683 --> 00:17:35,888
所以你乖乖哋伏低，等個鎖匠做嘢。

355
00:17:35,954 --> 00:17:38,490
唔好郁。

356
00:17:40,559 --> 00:17:41,760
好。

358
00:17:49,601 --> 00:17:51,470
你掂唔掂？

359
00:17:51,537 --> 00:17:56,041
我——係呀，睇落，你都知啦，好簡單啫。

360
00:17:56,108 --> 00:17:57,443
開工啦。

361
00:18:01,680 --> 00:18:04,216
伊恩會逐步帶你搞掂佢。

362
00:18:05,951 --> 00:18:08,220
呢個搞得成㗎，係咪？

363
00:18:08,287 --> 00:18:09,655
係。

364
00:18:09,721 --> 00:18:11,723
我諗應該得。再試下。

365
00:18:11,790 --> 00:18:14,059
係，搞得成嘅。

366
00:18:14,126 --> 00:18:15,527
我而家睇緊個協議。

367
00:18:15,594 --> 00:18:17,763
與此同時，攞條USB線

368
00:18:17,830 --> 00:18:21,834
將你部手提電腦插落牆上個面板嗰個連接埠。

369
00:18:21,900 --> 00:18:23,402
咁做有咩用？

370
00:18:23,469 --> 00:18:25,404
冇用。

371
00:18:25,471 --> 00:18:28,040
我哋要拖時間，等我同銀行嘅IT人員傾下

372
00:18:28,106 --> 00:18:30,242
同埋諗下點樣搞掂呢樣嘢，所以扮下嘢就得。

373
00:18:30,309 --> 00:18:32,845
你對手喺鍵盤上面郁，

374
00:18:32,911 --> 00:18:35,380
但唔好真係掂到啲掣。

375
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
一個行差踏錯，個系統就會鎖死24個鐘。

376
00:18:38,650 --> 00:18:39,952
收到。

377
00:18:40,018 --> 00:18:42,721
你喺度做乜嘢呀，吓？你做緊乜嘢呀？

378
00:18:42,788 --> 00:18:44,356
繼續！嗱，搞快啲！

379
00:18:44,423 --> 00:18:45,757
唔好意思，喂。

380
00:18:45,824 --> 00:18:47,793
進度點呀？

381
00:18:47,860 --> 00:18:49,595
進度…暫時都好順利，

382
00:18:49,661 --> 00:18:52,498
但我需要接觸到個電掣板。

383
00:18:52,564 --> 00:18:54,666
喂，畢利，電掣板呀。

384
00:18:54,733 --> 00:18:56,435
去啦。去啦。

385
00:18:56,502 --> 00:18:58,270
快。

386
00:19:00,572 --> 00:19:03,408
快啲啦，快手啲啦。頂，快啲啦。

387
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
去啦。

389
00:19:16,722 --> 00:19:18,624
好極。唔該晒。

390
00:19:23,729 --> 00:19:24,997
仲要搞幾耐？

391
00:19:27,866 --> 00:19:29,801
搞幾…幾耐？嗯。

392
00:19:29,868 --> 00:19:32,337
等我睇下，嗱，你知啦，首先呢，

393
00:19:32,404 --> 00:19:34,940
我唔可以畀個準確嘅時間你，但我希望…

394
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
唔得。唔得，我哋要一個保證。

395
00:19:37,576 --> 00:19:39,811
我…我冇辦法…我冇辦法咁做。

396
00:19:39,878 --> 00:19:41,914
我控制唔到所有變數。

397
00:19:41,980 --> 00:19:44,316
要幾耐？

398
00:19:44,383 --> 00:19:47,753
求其畀個你孭到飛嘅答案佢啦。

399
00:19:49,087 --> 00:19:50,255
廿分鐘。

400
00:19:50,322 --> 00:19:53,091
嗯，廿…廿分鐘。

401
00:19:54,393 --> 00:19:55,827
好。
係呀。

402
00:19:55,894 --> 00:19:58,463
咁樣得。

403
00:19:58,530 --> 00:20:00,966
但如果要等廿一號，你就死梗。

405
00:20:17,082 --> 00:20:18,317
我係話，佢塊面明顯俾人打過，

406
00:20:18,383 --> 00:20:19,685
但睇佢揞住心口個樣，

407
00:20:19,751 --> 00:20:21,219
我諗係心臟病發攞咗佢命。

408
00:20:21,286 --> 00:20:23,388
我搵到擺保安錄影嗰間房，

409
00:20:23,455 --> 00:20:25,724
但佢哋抆走晒啲線。

410
00:20:25,791 --> 00:20:27,326
偷埋個硬碟。

411
00:20:27,392 --> 00:20:28,727
醒目喎。

412
00:20:28,794 --> 00:20:30,262
睇下呢個。

414
00:20:32,998 --> 00:20:34,299
佢喺邊？
我唔知。

415
00:20:34,366 --> 00:20:35,534
成間屋反轉咗都搵唔到。

416
00:20:35,601 --> 00:20:38,136
即係佢唔見咗？
或者仲衰。

417
00:20:38,203 --> 00:20:39,938
我哋唔知呢兩條友會做出啲咩。

418
00:20:42,374 --> 00:20:44,142
等陣先。等陣。

419
00:20:44,209 --> 00:20:45,277
呢個係咪鏡頭嚟？

420
00:20:47,379 --> 00:20:50,749
呢個係咪主保安系統嘅一部分？

421
00:20:50,816 --> 00:20:52,050
我諗唔係。

422
00:20:53,819 --> 00:20:55,721
睇落好似對住呢幅畫，

423
00:20:55,787 --> 00:20:57,456
可能係保險用途。

424
00:20:57,522 --> 00:20:59,758
我哋要即刻將呢段片送去指揮中心。

425
00:21:03,729 --> 00:21:05,330
伊恩，我哋進度點啊？

426
00:21:05,397 --> 00:21:07,032
我而家同緊銀行嘅網絡安全團隊講緊電話。

427
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
佢哋而家即刻send緊啲資料過嚟。

428
00:21:08,667 --> 00:21:11,036
朱博，你要拖慢個佈局。

429
00:21:11,103 --> 00:21:13,739
伊恩好快會入嚟畀指示。

430
00:21:13,805 --> 00:21:15,607
整緊啲啦。太鬆喇。

431
00:21:15,674 --> 00:21:17,242
見唔見到呢度咁多空位？整緊啲佢。

432
00:21:21,313 --> 00:21:24,082
咁你呢個「好快」即係幾耐？

433
00:21:24,149 --> 00:21:26,051
我哋已經盡晒力加快緊。

434
00:21:26,118 --> 00:21:28,854
瑪姬同奧A而家喺蠔灣想攞料。

435
00:21:28,920 --> 00:21:31,123
我哋知得越多，勝算就越大。

436
00:21:31,189 --> 00:21:32,257
收到。

437
00:21:37,195 --> 00:21:39,131
薩拉薩大宅嗰段片而家下載緊。

438
00:21:39,197 --> 00:21:41,233
係個動作感應鏡頭，所以冇乜嘢要飛。

439
00:21:41,299 --> 00:21:43,068
應該幾分鐘之內會有料到。

440
00:21:43,135 --> 00:21:45,504
霍布斯，馬可老豆嗰邊有冇料到？

441
00:21:45,570 --> 00:21:48,340
個夾萬有咩財務原因咁重要？

442
00:21:48,407 --> 00:21:50,275
佢過去幾個月開咗好多空殼戶口

443
00:21:50,342 --> 00:21:53,111
超過十億美金。

444
00:21:53,178 --> 00:21:56,014
資金來源喺邊？
哥倫比亞。

445
00:21:56,081 --> 00:21:57,683
聽落佢老竇可能喺度洗黑錢。

446
00:21:57,749 --> 00:21:58,984
冇錯。

447
00:21:59,051 --> 00:22:00,752
佢最近一筆交易係提款

448
00:22:00,819 --> 00:22:03,288
喺佢一個離岸戶口度。

449
00:22:03,355 --> 00:22:05,257
兩億美金。

450
00:22:05,323 --> 00:22:07,225
佢有冇將筆錢轉去 Trust National？

451
00:22:07,292 --> 00:22:09,628
冇，佢轉咗做加密貨幣，比特幣。

452
00:22:09,695 --> 00:22:12,130
呢樣唔使銀行，只需要一個存取碼。

453
00:22:15,367 --> 00:22:17,569
我之前同你講過，我唔想傷害任何人

454
00:22:17,636 --> 00:22:19,871
但如果逼到我一定會。

455
00:22:21,907 --> 00:22:23,875
所以你照我講嘅做。

456
00:22:26,745 --> 00:22:28,413
伊莎貝爾，我冇辦法再拖啦。

457
00:22:28,480 --> 00:22:31,416
我好急需要伊恩喺耳機度。

458
00:22:31,483 --> 00:22:32,617
好啦，我會繼續催。

459
00:22:32,684 --> 00:22:34,886
好。咁同佢講啦。

461
00:22:51,903 --> 00:22:53,805
伊莎貝爾，呢度好多嘢同步進行緊。

462
00:22:53,872 --> 00:22:57,008
我而家就要伊恩喺耳機度，準備好未都要。

463
00:22:57,075 --> 00:22:58,910
夠鐘行動喇。
五分鐘。

464
00:22:58,977 --> 00:23:00,145
我哋冇五分鐘。

465
00:23:00,212 --> 00:23:01,646
如果我畀錯指示朱寶

466
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
嗰塊金屬隔柵就會滑落嚟閂埋

467
00:23:03,115 --> 00:23:04,616
成個系統就會關閉。

468
00:23:04,683 --> 00:23:05,917
到時就會冇辦法破入去。

469
00:23:05,984 --> 00:23:07,986
你有兩分鐘。

470
00:23:10,489 --> 00:23:12,324
朱寶，頂住先。佢就快搞掂。

471
00:23:12,390 --> 00:23:13,792
有料到。

472
00:23:13,859 --> 00:23:15,160
我係咁睇返啲錄影片段。

473
00:23:15,227 --> 00:23:16,294
馬可同珍妮花冇殺拉斐爾。

474
00:23:16,361 --> 00:23:18,430
咁邊個殺嘅？
呢兩個人。

476
00:23:30,075 --> 00:23:32,811
佢哋問緊薩拉薩偷走嗰筆錢嘅事

477
00:23:32,878 --> 00:23:35,580
但係我仲係聽唔清薩拉薩死前講咗咩。

478
00:23:35,647 --> 00:23:37,315
好，等一陣。

479
00:23:37,382 --> 00:23:39,751
我會再嘗試加強下啲聲音。

481
00:23:46,158 --> 00:23:48,193
加密金鑰喺個保險箱入面。

482
00:23:48,260 --> 00:23:49,828
咁即係佢哋就係搵緊呢樣嘢。

483
00:23:49,895 --> 00:23:51,963
而呢兩條友捉住佢哋個女做人質。

484
00:23:52,030 --> 00:23:54,132
開始查拉斐爾大宅附近嘅交通監控。

485
00:23:54,199 --> 00:23:57,903
快啲搵到呢架車。

486
00:23:57,969 --> 00:24:00,071
喂，喂，呢個咩嚟㗎？你做緊咩？

487
00:24:00,138 --> 00:24:02,240
太鬆喇。喂，呢個咩嚟㗎？

488
00:24:02,307 --> 00:24:04,743
你做緊咩？你做緊咩？

489
00:24:04,810 --> 00:24:06,011
整緊啲！

490
00:24:09,681 --> 00:24:11,449
呢兩個人就快失控。

491
00:24:11,516 --> 00:24:12,751
伊恩，上通訊頻道。

492
00:24:12,818 --> 00:24:14,853
我哋冇時間喇。

493
00:24:14,920 --> 00:24:16,188
好。

494
00:24:16,254 --> 00:24:19,491
將USB線接去主面板。

495
00:24:19,558 --> 00:24:21,293
係，搞掂咗啦。

496
00:24:21,359 --> 00:24:23,061
而家，輸入繞過密碼。

497
00:24:24,796 --> 00:24:27,866
係100288。

498
00:24:27,933 --> 00:24:29,935
好，而家去掃描器然後——

499
00:24:30,001 --> 00:24:32,604
搞咁耐嘅？

500
00:24:32,671 --> 00:24:34,005
搞咁耐嘅？

501
00:24:34,072 --> 00:24:36,675
喂，老友，呢單嘢已經夠難

502
00:24:36,741 --> 00:24:39,044
仲要你喺度舞住支槍同我大聲嗌。

503
00:24:39,110 --> 00:24:40,979
好，總之打開佢。

504
00:24:41,046 --> 00:24:43,348
我哋關心嘅一切就靠晒佢。

506
00:24:48,486 --> 00:24:50,155
我明。

507
00:24:52,691 --> 00:24:53,859
我明。

508
00:24:53,925 --> 00:24:55,260
聽住，我知你只係想幫手，

509
00:24:55,327 --> 00:24:57,963
但係你咁樣反而搞到情況仲衰。

510
00:24:58,029 --> 00:24:59,130
唔好教訓我！

511
00:24:59,197 --> 00:25:00,999
你根本唔知發生緊咩事！

512
00:25:01,066 --> 00:25:02,500
唔係，我知。對唔住。對唔住。

513
00:25:02,567 --> 00:25:05,136
我只係——我只係話，等我做我嘅嘢，

514
00:25:05,203 --> 00:25:08,273
咁大家就可以安全返屋企，好冇？

515
00:25:10,709 --> 00:25:11,877
寶貝。

516
00:25:11,943 --> 00:25:13,979
寶貝，寶貝，寶貝，由得佢做啦。

517
00:25:14,045 --> 00:25:16,214
好冇？俾佢做佢嘅嘢，好冇？

518
00:25:16,281 --> 00:25:18,617
我哋要俾佢打開個箱，好冇？

520
00:25:31,229 --> 00:25:38,270
掃描器重設密碼係1029-63。

522
00:25:46,177 --> 00:25:47,612
發生咩事？點解開唔到嘅？

523
00:25:50,749 --> 00:25:52,951
呃...

524
00:25:53,018 --> 00:25:55,520
我唔肯定。

525
00:25:57,055 --> 00:25:58,390
祖巴，你有冇打個破折號？

526
00:25:58,456 --> 00:25:59,791
如果冇嘅話，咁就係開唔到嘅原因。

527
00:25:59,858 --> 00:26:01,092
試下拖住先。

528
00:26:01,159 --> 00:26:02,594
我睇下有冇變通辦法。

529
00:26:02,661 --> 00:26:06,998
你知嗎，我諗我知我搞錯咗咩。

530
00:26:07,065 --> 00:26:09,634
我只需要多幾分鐘。

531
00:26:09,701 --> 00:26:10,936
唔得，唔得，冇時間啦。

532
00:26:11,002 --> 00:26:12,404
我十分鐘之後要打個電話。

533
00:26:12,470 --> 00:26:13,538
十分鐘。

534
00:26:13,605 --> 00:26:14,906
好啦，咁應該冇問題。

535
00:26:14,973 --> 00:26:17,409
我應該可以，呃，喺嗰時之前整好佢。

536
00:26:24,115 --> 00:26:25,350
祖巴，唔好俾佢用嗰支撬棍。

537
00:26:25,417 --> 00:26:26,718
會觸發安全網啟動。

538
00:26:26,785 --> 00:26:29,988
呃，唔好，老友，你唔好咁做。

539
00:26:30,055 --> 00:26:32,490
嗰個會觸發緊急安全系統

540
00:26:32,557 --> 00:26:33,959
然後成個死人嘢會熄晒。

541
00:26:34,025 --> 00:26:36,494
你同佢講啦，唔該。馬高，唔好咁做。

542
00:26:36,561 --> 00:26:38,229
我同你講，呢個唔係好主意。

543
00:26:38,296 --> 00:26:40,932
拜託。祖巴，你要阻止佢。

544
00:26:40,999 --> 00:26:42,901
你做緊咩？
我認真㗎。

545
00:26:42,968 --> 00:26:43,969
你只會令到冇可能。

546
00:26:44,035 --> 00:26:45,971
唔好，馬高！馬高！

547
00:26:46,037 --> 00:26:47,072
唔係好主意。

548
00:26:47,138 --> 00:26:49,674
唔好，唔好！唔好，唔好，唔好！

549
00:26:49,741 --> 00:26:52,143
唔好！

550
00:26:52,210 --> 00:26:54,879
唔好！

552
00:27:03,221 --> 00:27:05,790
我哋而家點算？你要整返好佢。

554
00:27:22,841 --> 00:27:24,042
好啦，我哋可以整返好。我哋只要保持冷靜。

555
00:27:24,109 --> 00:27:25,944
咁就整返好佢！令佢開返！

556
00:27:26,011 --> 00:27:28,546
我會，我只需要幾分鐘。

557
00:27:28,613 --> 00:27:30,882
唔得！冇時間啦！而家開咗佢！

558
00:27:30,949 --> 00:27:32,450
你唔明。

559
00:27:32,517 --> 00:27:33,685
如果你唔開嗰個嘢，

560
00:27:33,752 --> 00:27:35,086
佢哋會殺咗我哋個女，明唔明？

561
00:27:35,153 --> 00:27:37,055
哦，我唔知。你個女有危險？

562
00:27:37,122 --> 00:27:38,356
係呀！

563
00:27:38,423 --> 00:27:39,524
哦，唔好唔好，唔好講嘢。

564
00:27:39,591 --> 00:27:40,625
你只會越搞越衰。

565
00:27:40,692 --> 00:27:42,694
我哋冇其他選擇。

566
00:27:42,761 --> 00:27:44,029
我好抱歉。

567
00:27:44,095 --> 00:27:45,764
就係因為咁——你先咁做？

568
00:27:45,830 --> 00:27:48,299
唔緊要啦。打開個死人箱啦！

569
00:27:48,366 --> 00:27:50,869
我哋只需耐心啲等系統重啟，

570
00:27:50,935 --> 00:27:54,272
之後我先帶到你入你個箱。

571
00:27:54,339 --> 00:27:55,940
朱巴，你要拖住佢哋。

572
00:27:56,007 --> 00:27:57,609
伊恩喺另一邊搞緊個修復方案。

573
00:27:57,675 --> 00:27:59,310
我哋嘅路面監控喺邊？

574
00:27:59,377 --> 00:28:01,546
我喺莊園兩個街區外搵到架灰色SUV。

575
00:28:01,613 --> 00:28:04,149
架車大約喺馬可入銀行嗰時開走咗。

576
00:28:04,215 --> 00:28:06,885
入面有兩個男人，角度唔係幾好，

577
00:28:06,951 --> 00:28:07,852
但睇司機個輪廓，

578
00:28:07,919 --> 00:28:09,154
我估可能係佢哋。

579
00:28:09,220 --> 00:28:10,688
睇嚟後座有個細路。

580
00:28:10,755 --> 00:28:13,024
一定係佢哋啦。即刻查車牌。

581
00:28:13,091 --> 00:28:14,859
車牌登記係一間租車公司。

582
00:28:14,926 --> 00:28:17,195
架車有冇GPS？

583
00:28:17,262 --> 00:28:18,563
有。

584
00:28:18,630 --> 00:28:20,131
好，即刻畀個位置我。

585
00:28:20,198 --> 00:28:23,401
如果我哋救到馬可個女，就可以收工。

586
00:28:23,468 --> 00:28:25,336
GPS顯示架車停咗喺伍德伯里。

587
00:28:25,403 --> 00:28:27,539
瑪姬同奧A距離嗰頭只係幾分鐘。

589
00:28:30,075 --> 00:28:31,342
伊索貝，架車仲喺度？

590
00:28:31,409 --> 00:28:32,577
係。

591
00:28:32,644 --> 00:28:33,745
州警會同你哋會合。

592
00:28:33,812 --> 00:28:35,547
佢哋會喺外圍守住，等你哋到。

593
00:28:35,613 --> 00:28:37,182
瑪姬，時間無多。

594
00:28:37,248 --> 00:28:39,584
我哋要攞到證據證明馬可個女安全。

595
00:28:39,651 --> 00:28:41,986
呢個係唯一可以唔再生暴力就了結件事嘅方法。

596
00:28:42,053 --> 00:28:45,123
收到。我哋會同你keep住更新。

597
00:28:45,190 --> 00:28:47,926
你要打開佢，冇其他辦法。

598
00:28:47,992 --> 00:28:50,128
我可以打開佢，問題唔係呢樣。

599
00:28:50,195 --> 00:28:53,098
只係個金屬網阻住咗啲箱。

600
00:28:53,164 --> 00:28:54,799
唔得。唔得，你要搞掂佢。

601
00:28:54,866 --> 00:28:57,302
我哋一定要攞到嗰個加密密鑰。

602
00:28:57,368 --> 00:28:59,003
佢哋殺咗佢老豆。

603
00:28:59,070 --> 00:29:01,773
你覺得佢哋會猶豫殺我哋個女咩？

604
00:29:02,874 --> 00:29:04,542
我唔知。

605
00:29:04,609 --> 00:29:08,780
唔……你覺得我可唔可以同銀行經理傾吓？

606
00:29:08,847 --> 00:29:10,615
布萊德利，喂。
係呀。

607
00:29:10,682 --> 00:29:11,950
喂。

608
00:29:12,016 --> 00:29:14,953
你可唔可以喺呢度覆蓋個電網？

609
00:29:15,019 --> 00:29:16,154
唔得。

610
00:29:18,323 --> 00:29:20,625
但我可以打去IT部門。

611
00:29:20,692 --> 00:29:22,794
可能佢哋幫到手。

612
00:29:22,861 --> 00:29:24,562
好。好。

613
00:29:24,629 --> 00:29:26,364
係，打俾佢哋。

614
00:29:26,431 --> 00:29:27,832
咁就好。咁就好。

615
00:29:27,899 --> 00:29:30,635
我哋會……我哋會搞掂呢件事。

616
00:29:30,702 --> 00:29:32,003
朱巴爾，伊恩已經試過㗎喇。

617
00:29:32,070 --> 00:29:33,872
銀行冇辦法遙控咁做。

618
00:29:35,273 --> 00:29:36,808
咁嘅話，我哋真係冇晒計。

619
00:29:36,875 --> 00:29:38,443
唔，未必。

620
00:29:38,510 --> 00:29:40,812
我哋諗我哋搵到挾持馬可個女嗰班人。

621
00:29:40,879 --> 00:29:42,514
希望好快可以同佢通到電話。

622
00:29:42,580 --> 00:29:43,815
如果我哋證明到佢安全，

623
00:29:43,882 --> 00:29:46,351
佢哋就有理由投降。

624
00:29:46,417 --> 00:29:49,921
我會繼續拖住佢哋，直至搵到佢為止。

625
00:29:49,988 --> 00:29:53,324
咁……咁樣真係唔夠。

626
00:29:53,391 --> 00:29:56,461
我要同你上司講嘢。

627
00:29:56,528 --> 00:29:58,530
一定會有辦法嘅。

628
00:29:58,596 --> 00:29:59,731
佢哋究竟講緊乜嘢呀？

629
00:29:59,797 --> 00:30:01,099
我……我努力緊㗎。

630
00:30:01,166 --> 00:30:02,767
求吓你，俾多我幾秒，好唔好？

631
00:30:02,834 --> 00:30:04,035
俾個電話我。我親自同佢哋講。

632
00:30:04,102 --> 00:30:05,670
唔得，唔得，咁樣冇用㗎。求吓你……

633
00:30:05,737 --> 00:30:07,172
佢哋而家會聽我講未？

634
00:30:07,238 --> 00:30:08,640
喂，喂！

635
00:30:08,706 --> 00:30:10,308
佢只係想……

636
00:30:13,811 --> 00:30:15,046
咩呀？

637
00:30:17,582 --> 00:30:18,683
嗰啲係乜嘢嚟㗎？

638
00:30:21,953 --> 00:30:23,454
冇嘢。

639
00:30:23,521 --> 00:30:25,256
只係……係保安中心

640
00:30:25,323 --> 00:30:27,725
用嚟同我聯絡，幫我搞掂嘅方法。

641
00:30:27,792 --> 00:30:30,361
你係唔係——

642
00:30:30,428 --> 00:30:31,763
你係唔係差人？

643
00:30:31,829 --> 00:30:34,732
你一直耍緊我哋，嘥時間。

645
00:30:47,445 --> 00:30:49,547
叫斯科拉同蒂芙準備爆門。

646
00:30:49,614 --> 00:30:50,615
準備好，但等我命令。

647
00:30:50,682 --> 00:30:52,817
收到。

648
00:30:59,624 --> 00:31:00,892
情況惡化咗。

649
00:31:00,959 --> 00:31:02,193
準備爆門。

650
00:31:02,260 --> 00:31:03,728
冇乜好方法講出口。

651
00:31:03,795 --> 00:31:05,029
如果我哋咁做，好大機會

652
00:31:05,096 --> 00:31:06,431
佢會殺咗幾個呢度嘅人質。

653
00:31:06,497 --> 00:31:10,168
如果我哋唔做，就百分百會死。

654
00:31:10,235 --> 00:31:12,170
明白。

655
00:31:15,940 --> 00:31:17,475
話我知你係邊個。

656
00:31:17,542 --> 00:31:19,143
我係聯邦探員。

657
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
馬可，呢個係好事，

658
00:31:20,612 --> 00:31:23,881
因為我哋就快搵到你個女。

659
00:31:23,948 --> 00:31:26,451
你知佢喺邊？
係呀。我哋就快搵到。

660
00:31:26,517 --> 00:31:28,519
我哋一定會搵到佢。

661
00:31:28,586 --> 00:31:31,522
聽住，我哋知你老竇俾人虐待致死，

662
00:31:31,589 --> 00:31:33,958
我哋知你想攞返個解密金鑰，

663
00:31:34,025 --> 00:31:36,494
而最重要嘅係，我哋知你做呢一切

664
00:31:36,561 --> 00:31:37,662
都係為咗救你個女。

665
00:31:37,729 --> 00:31:39,964
我哋明白嘅。

666
00:31:40,031 --> 00:31:41,899
我老竇，佢太貪心。

667
00:31:41,966 --> 00:31:44,569
佢累到我哋全家都有危險。

668
00:31:44,636 --> 00:31:46,371
係，佢哋俾我哋睇佢哋點對佢，

669
00:31:46,437 --> 00:31:48,172
佢哋話如果我哋唔喺個盒度

670
00:31:48,239 --> 00:31:50,041
攞返個解密金鑰出嚟，

671
00:31:50,108 --> 00:31:51,943
就會用同樣方法對待我哋個女。

672
00:31:52,010 --> 00:31:54,779
所以我哋要喺五分鐘內攞到個密碼，

673
00:31:54,846 --> 00:31:56,114
如果唔係佢哋一定會殺咗佢。

674
00:31:56,180 --> 00:31:57,682
我知。我哋明白。我哋理解。

675
00:31:57,749 --> 00:31:58,816
咁你點解唔放低武器，

676
00:31:58,883 --> 00:32:00,852
放咗呢班人，同我哋合作

677
00:32:00,918 --> 00:32:02,120
去救你個女？

678
00:32:02,186 --> 00:32:03,488
唔得，唔得，你講大話。

679
00:32:03,554 --> 00:32:05,590
就正如你話自己係鎖匠咁，又係呃人。

680
00:32:05,657 --> 00:32:07,191
唔係，今次唔同。

681
00:32:07,258 --> 00:32:10,295
而家我哋明晒啦，马可。

682
00:32:10,361 --> 00:32:13,298
佢哋讲紧咩？搞唔搞得掂？

683
00:32:13,364 --> 00:32:14,799
唔得。

684
00:32:14,866 --> 00:32:16,267
佢哋唔得。

685
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
我哋嘅BB。

686
00:32:20,672 --> 00:32:22,340
我哋BB。

687
00:32:22,407 --> 00:32:25,677
唔好唔好唔好，佢哋会杀咗佢。

688
00:32:25,743 --> 00:32:27,578
如果你同我哋合作，佢哋唔会杀佢。

689
00:32:27,645 --> 00:32:29,714
佢哋会杀佢。

690
00:32:29,781 --> 00:32:31,115
唔好唔好，佢哋会杀佢。佢哋会杀佢。

691
00:32:31,182 --> 00:32:32,417
珍妮花，听我讲。

692
00:32:32,483 --> 00:32:35,586
同我哋合作，我哋就可以救你嘅细路。

693
00:32:35,653 --> 00:32:37,989
如果你同我哋合作，我哋就可以救你嘅女女。

694
00:32:38,056 --> 00:32:40,491
佢哋会杀咗佢！

695
00:32:40,558 --> 00:32:42,026
唔好！

696
00:32:42,093 --> 00:32:44,128
听我讲。

697
00:32:44,195 --> 00:32:46,464
我哋唔想咁做，我发誓。

698
00:32:46,531 --> 00:32:48,733
我知。

701
00:32:58,609 --> 00:33:00,411
全部唔准郁！全部都唔准！

702
00:33:13,458 --> 00:33:14,792
玛姬，你离绑匪有几近？

703
00:33:14,859 --> 00:33:16,728
呢两个人开始失控。

704
00:33:16,794 --> 00:33:18,463
我哋而家到埗。

705
00:33:18,529 --> 00:33:20,465
马可，你要放松啲。

706
00:33:20,531 --> 00:33:21,666
我哋冇要求咁。

707
00:33:21,733 --> 00:33:24,135
我哋只係想救我哋嘅细路。

708
00:33:24,202 --> 00:33:25,970
好，你要而家放咗我，等我可以帮佢。

709
00:33:26,037 --> 00:33:27,772
唔係嘅话，佢会流血而死。

710
00:33:27,839 --> 00:33:29,107
佢先係想抢嗰支枪，

711
00:33:29,173 --> 00:33:30,475
想做英雄嗰个。

712
00:33:30,541 --> 00:33:32,076
可能係，但你唔想佢死。

715
00:33:40,051 --> 00:33:41,452
FBI，唔好咁做！

717
00:33:42,687 --> 00:33:43,821
有枪声！

718
00:33:55,533 --> 00:33:56,934
俾我睇你对手！

720
00:34:04,008 --> 00:34:05,510
放低你嘅武器！

721
00:34:16,987 --> 00:34:17,922
有人中槍呀。

722
00:34:20,858 --> 00:34:22,092
舉高雙手，等我睇住。

723
00:34:25,996 --> 00:34:27,465
掩護我。

724
00:34:31,034 --> 00:34:32,103
奧亞，佢喺度。

725
00:34:32,170 --> 00:34:33,871
佢仲有冇氣？

726
00:34:33,938 --> 00:34:35,373
艾拉？

727
00:34:35,440 --> 00:34:36,674
艾拉？

728
00:34:40,578 --> 00:34:42,847
佢有呼吸，但被落咗重鎮靜劑。

729
00:34:45,315 --> 00:34:46,918
喂，係瑪姬。

730
00:34:46,984 --> 00:34:49,053
我即刻需要好多架白車嚟呢度。

731
00:34:50,420 --> 00:34:52,056
馬可。

732
00:34:52,123 --> 00:34:54,659
我有好消息，你個女安全喇。

734
00:35:08,439 --> 00:35:10,608
俾我睇，佢喺邊？

735
00:35:10,675 --> 00:35:13,377
探員而家帶緊佢落嚟，

736
00:35:13,444 --> 00:35:15,646
你唔好放低支槍先？

737
00:35:15,713 --> 00:35:17,482
我地完咗件事啦。唔好！唔好！

738
00:35:17,548 --> 00:35:19,851
我地需要證據。

739
00:35:19,917 --> 00:35:23,988
我未有證據，暫時未，但好快會有。

740
00:35:24,055 --> 00:35:28,559
喺呢段時間，你唔好放咗啲人質？

741
00:35:30,194 --> 00:35:31,362
咁佢死咗？

742
00:35:31,429 --> 00:35:32,730
你係咁嘅意思？

743
00:35:32,797 --> 00:35:34,832
唔係，馬可，我同你講咗㗎啦。

744
00:35:34,899 --> 00:35:37,368
咁...咁俾佢聽電話啦！

747
00:35:47,645 --> 00:35:49,080
救護員點講？

748
00:35:49,146 --> 00:35:51,449
佢被落咗鎮靜劑，佢地俾咗肌肉鬆弛劑佢。

749
00:35:51,516 --> 00:35:54,318
咁，可唔可以打支腎上腺素俾佢醒返呀？

750
00:35:54,385 --> 00:35:55,820
唔得，佢地話唔好咁做。

751
00:35:55,887 --> 00:35:57,655
佢地話咁會太危險。

752
00:35:59,657 --> 00:36:01,692
好啦，如果我地拍佢段片呢？

753
00:36:01,759 --> 00:36:03,427
俾佢地睇到佢安全。我地捉到佢啦嘛。

754
00:36:03,494 --> 00:36:04,729
可能佢地會放低啲槍。

755
00:36:04,795 --> 00:36:06,764
佢地會行出嚟。我地唔可以冒呢個險。

756
00:36:06,831 --> 00:36:08,232
佢地失控緊。

757
00:36:08,299 --> 00:36:09,700
如果佢地見到個女郁都唔郁咁攤喺度，

758
00:36:09,767 --> 00:36:11,335
佢地會以為佢死咗。

759
00:36:11,402 --> 00:36:13,004
總之同我保持聯絡。

760
00:36:13,070 --> 00:36:15,306
佢情況一有變，我要即刻知。

761
00:36:18,075 --> 00:36:20,978
望低。唔好郁。唔好郁。所有人都唔准郁！

762
00:36:21,045 --> 00:36:22,947
踎低！

763
00:36:23,014 --> 00:36:25,149
蒂芙，咁樣撐唔住嘅。佢哋兩個都太唔穩定。

764
00:36:25,216 --> 00:36:27,084
而家攻入去。收到。

766
00:36:36,027 --> 00:36:38,563
唔好郁。踎低唔好起身。

767
00:36:38,629 --> 00:36:40,898
咪再郁啦！望低！

768
00:36:40,965 --> 00:36:42,934
馬高，我識佢哋。

769
00:36:43,000 --> 00:36:45,636
如果佢哋話你個女安全，咁就係安全。

770
00:36:45,703 --> 00:36:47,972
收聲。我聽夠你啲大話。

771
00:36:52,677 --> 00:36:54,679
喂，喂，喂，佢冇講大話。

773
00:37:01,285 --> 00:37:04,422
唔係，你究竟做緊咩呀？

774
00:37:04,488 --> 00:37:07,024
佢講嘅係真話。

775
00:37:07,091 --> 00:37:09,093
我同探員通緊電話。

776
00:37:09,160 --> 00:37:10,861
佢哋而家同緊你個小朋友一齊。

777
00:37:12,663 --> 00:37:14,832
同佢哋講啦。

778
00:37:14,899 --> 00:37:18,669
佢哋會畀你同個女講嘢㗎，等我哋結束呢件事啦。

779
00:37:20,237 --> 00:37:22,473
啲探員點解會打畀你？

780
00:37:22,540 --> 00:37:24,809
因為我都係聯邦調查局嘅人。

781
00:37:26,444 --> 00:37:29,113
咁呢啲探員，佢哋捉咗我個女？

782
00:37:29,180 --> 00:37:30,581
係呀。

783
00:37:30,648 --> 00:37:32,316
係，接咗個電話先啦。

784
00:37:32,383 --> 00:37:33,317
同你個女講吓嘢。

785
00:37:34,986 --> 00:37:36,954
你自己親眼睇吓。

786
00:37:37,021 --> 00:37:40,358
如果你講大話嘅話...
我冇講大話。

787
00:37:40,424 --> 00:37:42,560
我緊張到個電話就嚟跌落地。

789
00:37:52,470 --> 00:37:55,406
喂？

790
00:37:55,473 --> 00:37:57,174
喂？bb，你喺度嗎？

791
00:37:57,241 --> 00:37:58,409
你聽唔聽到我講嘢呀？

794
00:38:01,646 --> 00:38:03,014
舉起手！
即刻放低武器！

795
00:38:09,453 --> 00:38:10,855
放低枝槍。放低佢！

796
00:38:10,921 --> 00:38:12,823
舉起雙手！擰轉頭！

797
00:38:15,459 --> 00:38:16,961
我哋呢邊需要救護員！

798
00:38:18,529 --> 00:38:20,798
只想話你知，我哋冇講大話，得未？

799
00:38:20,865 --> 00:38:22,199
你個女安全㗎。

801
00:38:33,110 --> 00:38:34,478
你冇事啦，係咪？

802
00:38:34,545 --> 00:38:36,280
放低啦。

803
00:38:36,347 --> 00:38:37,548
你做得好好，凱莉。

804
00:38:37,615 --> 00:38:39,717
多謝。多謝。

805
00:38:41,752 --> 00:38:43,054
我而家想去嘔一嘔。

806
00:38:43,120 --> 00:38:45,156
深呼吸一下。

807
00:38:45,222 --> 00:38:47,825
你冇事嘅，只係腎上腺素啫。

809
00:39:09,847 --> 00:39:10,848
喂。

810
00:39:10,915 --> 00:39:12,616
喂。

811
00:39:12,683 --> 00:39:14,185
你冇事嘛？

812
00:39:14,251 --> 00:39:18,055
喂，佢哋個細路真係冇事？

813
00:39:18,122 --> 00:39:20,091
係呀，佢恢復得幾好。

814
00:39:20,157 --> 00:39:22,126
等醫生話佢冇問題之後，

815
00:39:22,193 --> 00:39:26,130
馬可個家姐就同意接手照顧佢。

816
00:39:26,197 --> 00:39:27,164
喂。

817
00:39:28,766 --> 00:39:31,035
你頭先嗰招虛張聲勢，

818
00:39:31,102 --> 00:39:32,703
話個女喺電話度嗰下…

820
00:39:35,239 --> 00:39:37,575
真係好嘢。

821
00:39:37,641 --> 00:39:39,510
需要好大勇氣先做到。

822
00:39:42,146 --> 00:39:45,316
我其實冇諗咁多，我只係—

823
00:39:45,382 --> 00:39:46,817
可能咁先係好事。

824
00:39:49,587 --> 00:39:51,422
喺前線做嘢，有時諗得太多

825
00:39:51,489 --> 00:39:54,291
反而會令你陷入困境。

826
00:39:54,358 --> 00:39:57,294
係，係，明—明白晒。

827
00:40:00,131 --> 00:40:03,534
你，呃，你今日救咗好多人命。

828
00:40:06,937 --> 00:40:08,205
包括我嗰條。

829
00:40:09,740 --> 00:40:11,142
多謝。

830
00:40:15,112 --> 00:40:17,248
記得洗乾淨件衫呀。

834
00:40:57,421 --> 00:40:59,089
ic]
